I constantly mix up sore and sono. 😮💨
Learning Japanese
Submitted 1 month ago by ickplant@lemmy.world to [deleted]
https://lemmy.world/pictrs/image/a629ac2e-5acf-4972-87e1-454a614d0710.jpeg
Comments
Kolanaki@pawb.social 1 month ago
tigeruppercut@lemmy.zip 1 month ago
Just remember that “no” is the particle that indicates possession, so you need to show what it’s possessing if you use it.
Sore can be used as a subject or object directly:
それを説明して下さい。
Explain that please.Compared to:
その話を説明して下さい。 Explain that conversation please.
Using “no” to show possession can be used without indicating the possessed word with regular nouns, but not the kono/sono/ano words.
家のドアは大きい。
The house’s door is big.
家のは大きい。
The house’s is big.Lumidaub@feddit.org 1 month ago
Thank you for actually talking about the post ;)
I find that when speaking about them in isolation I also have to take a split-second to remember which one is which. But after a bit of practice, when actually forming sentences, you’ll develop a feeling for it and using the wrong one will sound wrong to your ears so you won’t need to think about it.
dwemthy@lemmy.world 1 month ago
It helps me that ‘no’ marks possession or relation so ‘sono’ is like a shortening of ‘sore no’ and that means something more specific comes after.
PodPerson@lemmy.zip 1 month ago
But both of those examples are pronouns?
Lumidaub@feddit.org 1 month ago
I think they were just saying that in both sentences “that” has different meanings.
Maybe clearer:
Sore ha ringo desu - that is an apple
Sono ringo wo kaimasu - I’ll buy that apple
(ringo is apple)
humanspiral@lemmy.ca 1 month ago
what about koitsu … Germany line?
Uruanna@lemmy.world 1 month ago
Doitsu means whichever, or Germany (deformed from Deutsch)
rumba@lemmy.zip 1 month ago
I was screwing around on Duolingo for a while, trying different languages. Happened upon Russian.
After you get through the alien character set and sounds, it was pretty easy, or so I thought.
There are 16 verb classes There is formal and informal dialect Nouns are gendered.
ickplant@lemmy.world 1 month ago
I happen to be Russian, and yeah. Not the language to learn for funsies.
rumba@lemmy.zip 1 month ago
Hey, until I got to grammar, it was great!
db2@lemmy.world 1 month ago
nialv7@lemmy.world 1 month ago
Ok but then what about are, ano, aitsu?
AngryCommieKender@lemmy.world 1 month ago
This, that, tentacle monster.
87Six@lemmy.zip 1 month ago
I’m expecting the last one to mean “anal”
Big_Boss_77@lemmynsfw.com 1 month ago
As someone who’s family is trying to learn Japanese in order to better enjoy our trip there… I feel this in the depths of my soul…
Jax@sh.itjust.works 1 month ago
Yes but English has weird words so it’s the worst language on earth Earth.
Signed by those that at likely reading at a third grade level.
Gullible@sh.itjust.works 1 month ago
The US still looking weird by calling Germany “Germany.”
missingno@fedia.io 1 month ago
About as weird as calling Nihon "Japan".
trashgirlfriend@lemmy.world 1 month ago
Tbf a good chunk of Europe calls it “land of people that can’t speak” basically
Lumidaub@feddit.org 1 month ago
They’re clearly thinking of the Dutch.
agavaa@lemmy.world 1 month ago
Cause they can’t!1!
But for real, for those who are curious: the border between Germany and Poland is effectively the border between western and eastern Europe. So to Slav people Germans lived right over there, and yet spoke something incomprehensible; so we called them “mute” (in Poland at least). If I can’t understand you you are mute to me, basically. And the word for “Germans” is the same as for “Germany”, so we call the country itself mutes 😅
user224@lemmy.sdf.org 1 month ago
Nemecko
Nemý
Never realized that.
ceiphas@feddit.org 1 month ago
Du meinst Deutschland.
SkunkWorkz@lemmy.world 1 month ago
And what about the Romance languages. They call Germany “Land of the Alemanni”, they called an entire country after a single Germanic tribe that lived near the French/Italian border. It’s like calling the entire country of the Netherlands Amsterdam.
Dicska@lemmy.world 1 month ago
It’s like calling the entire country of the Netherlands Holland. Holland(ia?) is part of the Netherlands which gave the name of the country in a bunch of languages.
This is weird, by the way, I just wrote about the exact same thing not too long ago.
mech@feddit.org 1 month ago
The weirdest ones are the Finns, calling Germany Saksa.
I’m German and I feel more at home when I’m in Finland than in Sachsen.
bstix@feddit.dk 1 month ago
Finnish Saksa is a reference to the Saxon tribe from Old Saxon in Northern Germany, not the current Sachsen.
First_Thunder@lemmy.zip 1 month ago
What about the Portuguese! ALEMANHA for Germany
chuckleslord@lemmy.world 1 month ago
English speakers call Deutschland Germany, don’t give us all the credit here. And it’s called that cause the UK hated keeping track of what y’all were calling yourselves, so they chose bigotry instead (a common theme for England). The rest of us usually don’t know the history and just have a word with no context as to why it is that way.
For those Americans who don’t understand, calling it Germany is like calling First Nation land “Indialand” because “how can anyone keep track of what they call it? It’s always changing!”
b_tr3e@feddit.org 1 month ago
Actually, it was the Romans who came up with the term “Germani” for the various tribes at the nortthern end of the world. The anglo-saxons being one of them.
remon@ani.social 1 month ago
Not any weirder than any other English speaking country.
tigeruppercut@lemmy.zip 1 month ago
Or any country really. I’d be curious to see if a chart of languages ranked on how many countries’ endonyms are also the same word in that language. But there’s definitely no language that doesn’t have exonyms.
en.wikipedia.org/wiki/Endonym_and_exonym
Ricaz@lemmy.dbzer0.com 1 month ago
TYSKLAND
samus12345@sh.itjust.works 1 month ago
Why put that on the US? We just carried on calling it what the English did.
Gullible@sh.itjust.works 1 month ago
To spur discussion, mostly