To be fair, it would be easier if English had kept the English terms for anatomy.
Feel free to have a look-see at what that could look like. Taxonomy isn’t “taxonomy” anymore, it’s “setlore.” Find that easier to understand?
anglish.fandom.com/wiki/Lifelore (“Lifelore” is biology)
It’s an “Anglish” wiki, based on Paul Andersson’s “Uncleftish Beholding”, a text that’s trying to see what English would look like if it didn’t have latin borrowings as much, just the teutonic words.
Here’s some atomic theory ie “uncleftish beholding”.
The firststuffs have their being as motes called unclefts. These are mighty small: one seedweight of waterstuff holds a tale of them like unto two followed by twenty-two naughts. Most unclefts link together to make what are called bulkbits. Thus, the waterstuff bulkbit bestands of two waterstuff unclefts, the sourstuff bulkbit of two sourstuff unclefts, and so on. (Some kinds, such as sunstuff, keep alone; others, such as iron, cling together in chills when in the fast standing; and there are yet more yokeways.) When unlike unclefts link in a bulkbit, they make bindings. Thus, water is a binding of two waterstuff unclefts with one sourstuff uncleft, while a bulkbit of one of the forestuffs making up flesh may have a thousand or more unclefts of these two firststuffs together with coalstuff and chokestuff.
BastingChemina@slrpnk.net 7 hours ago
I disagree, using Latin terms means that all technical terms stay the same across languages.
yetAnotherUser@discuss.tchncs.de 4 hours ago
This doesn’t apply to most other fields though.
In physics, only the abbreviations are (mostly) the same internationally. But the full terms are always translated into languages, despite being equally as technical.
In math, no terms are international - only the specification of formulas is standardized.
Music is the exception but their field belonged to elitist pricks for most of history tbf.
Art (painting) uses translated terms everywhere from what I can tell. There are no translated terms for paints, canvas type, style, periods etc.
History certainly doesn’t use international terms either. Medieval, stone age, bronze age, modern age etc. are all translated into each language.
Amd frankly, I don’t see why anatomy has to use international terms whatsoever while other fields can use translated terms without any issue.
AnUnusualRelic@lemmy.world 3 hours ago
We call them the “little lips” and I don’t believe we’re losing anything there.