We also use two different alphabets. Lower case and upper case. Upper case is basically Latin script optimised for stone carving, lower case was developed for ink writing (I think in the Carolingian era). Now we use both at the same time without batting an eye.
Add cursive in the mix and we also have 78 letters instead of 26.
Sabin10@lemmy.world 8 months ago
I had to はし (hashi) over the はし because I forgot my はし at home.
Same word phonetically, three meanings. With Kanji it’s easy.
AI_toothbrush@lemmy.zip 8 months ago
I never understand this example. Other languages have words with the same pronounciation and nobody has a problem with it.
Sabin10@lemmy.world 8 months ago
In many other languages homophones are often spelled differently. Hiragana and katakana phonetic alphabets so homophones all have the same spelling.
froh42@lemmy.world 8 months ago
German “umfahren” has entered the chat. Just with different stress it can either mean drive around someone/something or driver over someone/something.
erev@lemmy.world 8 months ago
They also denote etymology differently. I learned (3 years of high school japanese, got to like a 1st graders level if that but i did learn a lot) that hiragana is used for words that were originally Japanese, while katakana is used for words adopted from other languages. That’s why you see English translated into katakana, not hiragana. Iirc, kanji might’ve also come before wither hiragana or katakana, and unlike Chinese there is a way to understand kanji based off of its original components (there’s a name for them I can’t remember)
Drusas@kbin.social 8 months ago
It makes more sense when you can read Japanese. It is far easier to read Japanese with their multiple writing systems mixed together than to read it all in just hiragana (their native phonetic writing system). Also much faster.
neutron@thelemmy.club 8 months ago
Specifically in the case of Japanese language, the current orthography highly depends on the use of kanji to remove ambiguities from a purely phonetic notation in either kana system.
As a side note, Korean language also used to be written with hanja (Chinese characters) mixed in with hangul (native phonetic alphabet). The shift from mixed hangul-hanja notation to pure hangul was gradual and the major contribution that made it possible was the modernized orthography rules that allows visual differentiation of homophones when written down while adding some complexity. It’s not perfect, but it works.
So, while many argue that kanji is essential to Japanese or hanja needs to be reintroduced in Korean for examples cited, I think the definitive reason is that the japanese speakers themselves doesn’t feel the overwhelming need to switch right now. If they chose to introduce a purely kana orthography and had enough funding and political will, that’s how they will roll.
Zagorath@aussie.zone 8 months ago
Oh good, someone already pointed this out!
I lived in Korea in the mid-aughts, and at that time hanja were pretty obviously on their last breath. The old man who ran the convenience store across from the school showed us how he was studying hanja, and in Korean class I learnt the hanja for Busan, the city I lived in. But that was it. I almost never saw anything about hanja otherwise, other than on old monuments and such. Hangul was pretty close to 100%.
mojofrododojo@lemmy.world 8 months ago
hey just wanted to ask: what’s up with the circle-bits in korean characters? they’re really unique, I just have no idea what they indicate (if anything) and always wondered…
Blyfh@lemmy.world 8 months ago
So what? English has eye, I and aye. Same pronunciation, different writing. You don’t need three writing systems for that.
Sabin10@lemmy.world 8 months ago
The Japanese alphabets are phonetic so all homophones have the same spelling. In your example all the words are spelled differently.
Blyfh@lemmy.world 8 months ago
Fair enough.
EddoWagt@feddit.nl 8 months ago
Because there are a lot of words that sound nearly identical, way more than in English. For speech you have pitch accent, but you can’t achieve that with writing. I’m not saying it’s a good system, but at least it makes a bit of sense. But it is pretty stupid to have 2 literally identical alphabets which just look different
Icalasari@kbin.social 8 months ago
Considering conlangs exist where they show pitch by having a diacritic above/below the syllable, it is pretty possible. Just not likely to achieve wide spread adoption in an established language
thechadwick@lemmy.world 8 months ago
After that, 紙に神の髪を描く (Kami ni kami no kami o kaku)
I wish Japanese had 1.5–2x the number of sounds it has presently… Without Kanji it’s unreadable, but since the advent of English gairaigo, it’s rapidly becoming a weird weird English language anyway…
Vid related: youtu.be/pW4AiEqKGto