Could you please reword the headline for it to be less clickbaity ? Thanks.
This game has 100 endings, and it's pushing the creators to the brink of bankruptcy | PC Gamer
Submitted 22 hours ago by Fallstar@mander.xyz to games@lemmy.world
Comments
Dremor@lemmy.world 17 hours ago
Chewbaccabra@lemmy.world 19 hours ago
Is it a requirement to use exact headlines? Repeating a clickbait headline on lemmy seems crazy to me.
AwesomeLowlander@sh.itjust.works 18 hours ago
Is it clickbait if it’s a pretty accurate summary, though?
bob_omb_battlefield@sh.itjust.works 18 hours ago
Yes. It’s clickbait because it doesn’t tell you the name of the game.
Fallstar@mander.xyz 16 hours ago
No, just laziness.
SmoothOperator@lemmy.world 18 hours ago
The game is The Hundred Line: Last Defense Academy
Lembot_0002@lemm.ee 21 hours ago
Do we even have a significant amount of people who care about more than 2-3 endings?
Elevator7009@lemmy.zip 13 hours ago
I’d imagine people who are really into “Choices Matter” and some people who are really into story would.
I play !visualnovels@ani.social and half the fun is seeing what decisions lead to different outcomes. And getting different outcomes for different choices, especially if they are big choices, makes me feel like my choices matter and impact the world, as opposed to if all these supposedly important choices can only ever get me 2 or 3 different endings.
Although I do share your question about how popular my opinion is with other gamers.
Zoomboingding@lemmy.world 9 hours ago
Big appreciation for Undertale, which has 3 major endings but hundreds of variations for each. It’s nice to have the game acknowledge what you did and give you resolution.
Lucky_777@lemmy.world 22 hours ago
Translate using AI and call it a day.
Katana314@lemmy.world 1 hour ago
I think about the creativity that goes behind translations like Ace Attorney, and lament that people are skipping past the nuance. Ex:
- The name “Naruhodo Ryuichi” means nothing to me. However, their invented name “Phoenix Wright” evokes a popular image on its own. Same for a great many of their pun names. There are many detective games I’ve played from a Japanese theme where I actually couldn’t put clues together because I couldn’t remember “Udo Rayoge” was a noodle shop owner and “Ero Gotaro” was the police deputy that was taking bribes and was murdered - because those names form no connections in my mind.
- Maya Fey eats burgers. Before translation, it was ramen; but at time of release, Americans associated ramen with being extremely cheap and low-nutrition (thanks to Cup Noodles). Changing it to burgers accomplished the intended character theme of being junk-foody and gluttonous.
- Quite often, linguistics have some effect on the visual clues of the game (and Danganronpa mysteries just as much so), which means they often have to go very creative with something like a torn letter or a message written in blood.
finitebanjo@lemmy.world 22 hours ago
Yes, this will turn their potential studio shutdown into an guaranteed studio shutdown! Problem solved.
tal@lemmy.today 22 hours ago
I was listening to an interview with a senior EU translator several years back, and he said that these days, he normally does the first pass with Google Translate, then manually cleans things up. My guess is that to some extent, most human translations likely incorporate some AI translation already.
psx_crab@lemmy.zip 22 hours ago
Correct. But the AI bro here think AI translation is the final work, while translator that use google translate still required the language knowledge to proofread.
sugar_in_your_tea@sh.itjust.works 21 hours ago
My SO did translation as a contractor for a little while, and that’s what they did too. Run it through a translator, and fix whatever it messes up. A lot of the output is totally fine, but not all of it, so you need someone experienced with both languages to make sure the result is good.
RightHandOfIkaros@lemmy.world 21 hours ago
There shouldn’t be any problem in using AI to translate something, translation is more or less static. Its no different than someone using a calculator for mathematics equations.
Localizers will still need to check the AI output for contextual accuracy, but they will be able to complete this faster as they can essentially skip a step.
My only issue with translation currently is that localizers often go too far with the liberties they take. Its necessary to ensure people from another culture can understand what is happening. For example, in a language that has no word for “rye bread” or a saying like “you are what you eat” specifically, the localizer may substitute the closest word or phrase that conveys a meaning as close as possible to the original. What is not okay is completely altering large portions of the work because of the localizer’s personal opinion. And unfortunately, because this is entirely on the localizer, no amount of AI can help prevent that. Unless translation AI can be so good that it can even understand context from the various bits of text needing to be translated. Then the developers can just use it themselves. But AI has a while to go before it gets to that point.
Iheartcheese@lemmy.world 22 hours ago
Your ideas are bad and you should feel bad
FartMaster69@lemmy.dbzer0.com 21 hours ago
That still has associated costs my guy.
Quality not withstanding you’ve got to pay for access to the model or electricity to run your own local model, pay people to run the lines into the model and stitch them back into the game and pay people who speak the language to proof read the outputs to ensure it’s not giving you gibberish.
And if you’ve got voice lines now that’s a whole other can of worms of paying for TTS ai models, paying for audio mixing specialists, inserting the lines into the game, paying to once again have a speaker of the language QA test the output.
TowardsTheFuture@lemmy.zip 21 hours ago
I mean… I can’t imagine it being that much more expensive than Pathfinder: Wrath of the Righteous? Idk if this is a management issue or a funding issue or what. But it sounds cool so I mean I’ll maybe check it out at least
prole@lemmy.blahaj.zone 20 hours ago
This game is pretty good. If you like Danganronpa and tactical RPGs, then this will be right up your alley.
Goretantath@lemm.ee 19 hours ago
Oh wait its a tactical rpg!? And they ate putting all these endings in it!? vomits blood
prole@lemmy.blahaj.zone 11 hours ago
It’s like part-virtual novel (gameplay and artwork similar to the Danganronpa series if you’re familiar), and part tactical RPG. There seems to be a sort of board game type thing too? I only really just started the game and I think its still in the process of unveiling mechanics.
RightHandOfIkaros@lemmy.world 21 hours ago
Can we talk about how cancerous PCGamer is, for a second? I want to read an article, and the screen is like 80% advertising.
Image
PieMePlenty@lemmy.world 18 hours ago
Ads, I can block. The shitty part of the site are the unrelated things getting shoved in the middle of the article. Image Image
Cris16228@lemmy.today 16 hours ago
Image
Setting uBlock this way solves it for me
Artyom@lemm.ee 21 hours ago
Image
Looks like a skill issue. I didn’t see any of those things when I opened the link.
Fallstar@mander.xyz 20 hours ago
Firefox Focus rise up
Nikls94@lemmy.world 20 hours ago
Image
iPhone + Safari + AdGuard
Speculater@lemmy.world 14 hours ago
Reader mode in Firefox fixed it.
BossDj@lemm.ee 13 hours ago
I love reader mode. Use it to bypass pay walls, too
Arcane2077@sh.itjust.works 19 hours ago
You must not have adguard set up properly (maybe some of your blocklists are disabled or unupdated?).
No ads or popups on my end