The difference been erotic and kinky is that kinky is using the whole chicken
Bird leaf
Submitted 2 weeks ago by ickplant@lemmy.world to [deleted]
https://lemmy.world/pictrs/image/550d6860-10bf-4e03-a9e0-891f01f99e2e.jpeg
Comments
AllNewTypeFace@leminal.space 2 weeks ago
boonhet@sopuli.xyz 2 weeks ago
In my language it was erotic vs perverted but it’s nice to see the joke is more universal
Bishma@discuss.tchncs.de 2 weeks ago
Bird leaf is less upsetting than tree feather.
Rampsquatch@sh.itjust.works 2 weeks ago
Both are superior to the words normal people use.
RichardDegenne@lemmy.zip 2 weeks ago
I disagree
captain_aggravated@sh.itjust.works 2 weeks ago
Please tell me there’s a language out there that actually calls them “bird leaves.” Like how there’s a language where the word for green is “leaf blue.”
InternetCitizen2@lemmy.world 2 weeks ago
In Spanish the word for pen can also be for a feather.
Pluma
I think its more of a Latin America thing as textbooks prefer to use bolígrafo
VindictiveJudge@lemmy.world 2 weeks ago
In Spanish the word for pen can also be for a feather.
In English, too, with the word quill. Though the word now specifically means a pen made from a feather rather than a pen in general, and calling a feather that isn’t being used as a pen a quill is very archaic.
TheDoozer@lemmy.world 2 weeks ago
In English, orange is essentiall “orange red,” as in “red like an orange.” Prior to oranges making their way to Europe, the color we refer to as “orange” was red, or yellow-red. Hence people with orange hair being called “red-heads.”
smuuthbrane@sh.itjust.works 2 weeks ago
I love being teased with a bird leaf constrictor.
ivanafterall@lemmy.world 2 weeks ago
etchinghillside@reddthat.com 2 weeks ago
I didn’t even question it – made sense to me.
rob_t_firefly@lemmy.world 2 weeks ago
TigerAce@lemmy.dbzer0.com 2 weeks ago
You mean a chicken?
HeyThisIsntTheYMCA@lemmy.world 2 weeks ago
no dessicated bird are you new
eestileib@lemmy.blahaj.zone 2 weeks ago
Just remove the space and suddenly birdleaf becomes evocative and Beowulfy.
imacatnotaman@lemmy.ml 2 weeks ago
lol, very poetic. i like it though, like how in some languages, the word for toes would translate literally to “fingers of the feet” or “foot fingers”
eestileib@lemmy.blahaj.zone 2 weeks ago
Yeah dedos-do-pé in pt. But if someone’s taking off your sucks you can tell him to put the dedos in his mouth and he’ll know from context.
fizzle@quokk.au 2 weeks ago
I did wonder if this is a translation thing. Like maybe not automated translation but the author.