The difference been erotic and kinky is that kinky is using the whole chicken
Bird leaf
Submitted 1 month ago by ickplant@lemmy.world to [deleted]
https://lemmy.world/pictrs/image/550d6860-10bf-4e03-a9e0-891f01f99e2e.jpeg
Comments
AllNewTypeFace@leminal.space 1 month ago
boonhet@sopuli.xyz 1 month ago
In my language it was erotic vs perverted but it’s nice to see the joke is more universal
Bishma@discuss.tchncs.de 1 month ago
Bird leaf is less upsetting than tree feather.
Rampsquatch@sh.itjust.works 1 month ago
Both are superior to the words normal people use.
RichardDegenne@lemmy.zip 1 month ago
I disagree
captain_aggravated@sh.itjust.works 1 month ago
Please tell me there’s a language out there that actually calls them “bird leaves.” Like how there’s a language where the word for green is “leaf blue.”
InternetCitizen2@lemmy.world 1 month ago
In Spanish the word for pen can also be for a feather.
Pluma
I think its more of a Latin America thing as textbooks prefer to use bolígrafo
VindictiveJudge@lemmy.world 1 month ago
In Spanish the word for pen can also be for a feather.
In English, too, with the word quill. Though the word now specifically means a pen made from a feather rather than a pen in general, and calling a feather that isn’t being used as a pen a quill is very archaic.
TheDoozer@lemmy.world 1 month ago
In English, orange is essentiall “orange red,” as in “red like an orange.” Prior to oranges making their way to Europe, the color we refer to as “orange” was red, or yellow-red. Hence people with orange hair being called “red-heads.”
smuuthbrane@sh.itjust.works 1 month ago
I love being teased with a bird leaf constrictor.
ivanafterall@lemmy.world 1 month ago
etchinghillside@reddthat.com 1 month ago
I didn’t even question it – made sense to me.
rob_t_firefly@lemmy.world 1 month ago
TigerAce@lemmy.dbzer0.com 1 month ago
You mean a chicken?
HeyThisIsntTheYMCA@lemmy.world 1 month ago
no dessicated bird are you new
eestileib@lemmy.blahaj.zone 1 month ago
Just remove the space and suddenly birdleaf becomes evocative and Beowulfy.
imacatnotaman@lemmy.ml 1 month ago
lol, very poetic. i like it though, like how in some languages, the word for toes would translate literally to “fingers of the feet” or “foot fingers”
eestileib@lemmy.blahaj.zone 1 month ago
Yeah dedos-do-pé in pt. But if someone’s taking off your sucks you can tell him to put the dedos in his mouth and he’ll know from context.
fizzle@quokk.au 1 month ago
I did wonder if this is a translation thing. Like maybe not automated translation but the author.