The first one is real but not the second.
faen
Submitted 5 days ago by fossilesque@mander.xyz to science_memes@mander.xyz
https://mander.xyz/pictrs/image/027b17ff-2015-43e7-a701-e1af1598671b.jpeg
Comments
TrickDacy@lemmy.world 5 days ago
Dojan@pawb.social 4 days ago
It probably is real. Google Translate gets updated and translations change over time. It used to translate “inglasat uterum” (Swedish) as “glazed uterus.”
It means glass-encased veranda.
It no longer translates it to that.
vaionko@sopuli.xyz 3 days ago
I had to check, the Finnish word “kinkkukiusaus” which is a ham and potato casserole, still translates to “ham temptation”
vivendi@programming.dev 4 days ago
Use it as a part of some other compound. It will translate fine.
For example, try slutt datafag lærd
ignotum@lemmy.world 4 days ago
Just gonna slide in here to say that both that and the original is basically gibberish, my best-effort translation of the last one would just be “stop computer science educated”
meliaesc@lemmy.world 4 days ago
Is graduating not a synonym for ending?
TrickDacy@lemmy.world 4 days ago
Kind of. I’m just saying they posted a screenshot of a translation not currently happening and I could easily see it be edited in browser with dev tools or Photoshop for Internet points
HappyFrog@lemmy.blahaj.zone 5 days ago
Damn, never thought I was graduate computer science.
expatriado@lemmy.world 5 days ago
all Norwegian movies end with a reminder i am a slut
cypherpunks@lemmy.ml 4 days ago
Due to the Norwegian language conflict there have been various competing forms of written Norwegian over time, two of which have been officially recognized as equally valid by the Norwegian parliament since 1885. Both apparently changed their spelling of “slut” to “sludd” in the 21st century, Bokmål in 2005 and Nynorsk in 2012, presumably in an effort to encourage English speakers to make jokes about Swedes and Danes instead of them.
TomasEkeli@programming.dev 3 days ago
“Slutt” (means end) is not commonly used for “sludd” (means sleet), though. Never actually seen “sludd” spelled like that, but “slutt” meaning end is extremely common.
I wouldn’t expect any Norwegian to read “slutt” and assume it meant sleet.
Potato@feddit.org 4 days ago
Sure, except the Norwegian spelling is “slutt”. The pronunciation is a bit different from the English word “slut”, the English one uses more of a ø-sound for the u. “sludd” is the Norwegian word for sleet, which is a mix of snow and water. This is even stated by your sources.
ptu@lemm.ee 3 days ago
Where did you get that the English pronunciation had ø-sound?
untorquer@lemmy.world 4 days ago
match@pawb.social 4 days ago
Same, truck 😔
enbiousenvy@lemmy.blahaj.zone 5 days ago
Im about to become a slut in a fee months.
henfredemars@infosec.pub 5 days ago
Funny thing I was already a slut before I earned my computer science degree.
Erika3sis@hexbear.net 5 days ago
Norwegian fаg (subject, discipline, etc) is cognate with English fack (sense: rumen) and Fach (method of classifying opera singers’ voices), all from Proto-West Germanic *fak (division, compartment, period, interval), which is speculated to come from the PIE root *peh₂ǵ- (attach, fix, fasten) which also gives us words as diverse as fang, fast, propaganda, hapax and peace.
Å slutte (to end, stop, quit etc) from Low German sluten from Proto-Germanic *sleutaną (to bolt, lock, shut, close) which is where we get the word slot (sense: broad, flat wooden bar for securing a door or window) from. Believably from the PIE root *(s)kleh₁w- (hook, cross, peg; to close something) whence also words like close, clavicle, cloister and claustrophobia.
This being said, slutt datafаg is not really a normal way to say “graduate computer science”. To me it reads more like commanding someone to “quit computer science!”, more like dropping out than graduating, right? A more normal phrasing in my eyes might be, I dunno, å fullføre utdanningen sin i datafаg, “to complete one’s education in computer science”.
barsoap@lemm.ee 3 days ago
For completeness sake there’s Low Saxon “Slunt”, note the n, meaning “rag” as well as “disorderly person”. Not related to German “Schlund”, gullet, that’d be Slunk. I can’t find any proper etymology but my guess would be that English lost the “n” at some point.
Funnier are words like Gröönhöker. That’s the same roots as “green” and “hooker” but it’s not what you think, it’s someone who can hook you up with the green stuff, a greengrocer. Or the perfectly cromulent toponym Quickborn meaning “lively spring”.
Grizzlyboy@lemm.ee 5 days ago
Discussing language and using English to do so, is hysterically ironic. “Is that how you pronounce it? I’ve only ever seen it written!”
untorquer@lemmy.world 4 days ago
The English interpretation of the Norwegian pronunciation still works since the ‘a’ sound is the same as in “dawn”.
SchwertImStein@lemmy.dbzer0.com 4 days ago
Yeah, imagine words having different meanings in different languages
roguetrick@lemmy.world 5 days ago
Du lukter dridtgodt.
neidu3@sh.itjust.works 5 days ago
Noggin e here; You’ve got the important ones. Meet me next year for Norwegian 201 - Phrases to use when your karsk tastes weird.
P1nkman@lemmy.world 5 days ago
As a Norwegian, I concur.
neidu3@sh.itjust.works 5 days ago
For some reason I have you tagged as dansk/norsk
trd@feddit.nu 5 days ago
Ingen fart uten bart.
bartvbl@lemmy.world 4 days ago
It’s not the fart that kills you, it’s the smell.
lime@feddit.nu 5 days ago
slutt is a verb here
TomasEkeli@programming.dev 3 days ago
Joke hinges on English “slut” being spelled like the Norwegian word for end, “slutt”, but it actually doesn’t.
Swedes bring very silent over in the corner…
bartvbl@lemmy.world 4 days ago
The lecturer and TA’s for a university course combined tend to get referred to as the “fagstab”.
doingthestuff@lemy.lol 4 days ago
Jeg snakke ikke Norsk.
Griffus@lemm.ee 4 days ago
Jeg snakker* ikke norsk*.
doingthestuff@lemy.lol 3 days ago
Yeah I only learned it verbally hanging out with the Norwegian family of a friend of mine. I didn’t speak much but I learned to understand quite a bit just from hanging out at their house all the time. And that was in the late 80s. I think I did okay. 😎
unbanshee@lemmy.dbzer0.com 3 days ago
I took two years of Norwegian in university, and in my first-ever class, tthe prof, a lovely woman originally from Sweden, brought us cookies.
One girl didn’t make it to the second class because sis could literally not say ‘småkaker’ without bursting into laughter.
Ram_The_Manparts@hexbear.net 5 days ago
Rolig nå
Hupf@feddit.org 4 days ago
supersquirrel@sopuli.xyz 5 days ago
norweigan is however a lanerious sanguage
virku@lemmy.world 5 days ago
Uh. Norwegian chiming in. That translation is really bad. I would never translate slutt that literally means end or stop as graduate or the other way round. For graduate I would translate it to fullført (completed).
Also datafag may be used some places i suspect, but I haven’t seen it used in higher education. Maybe it was used earlier. But now the terms datateknikk or informatikk are the most common. I have a degree named dataingeniør myself.
zqwzzle@lemmy.ca 5 days ago
Image
roguetrick@lemmy.world 4 days ago
Image
neidu3@sh.itjust.works 5 days ago
A there noggie here - Yes, they’re named after the effect they have on your digestive system after passing them at too high speeds.
drmoose@lemmy.world 3 days ago
lmao it even looks like cheeks spreading
JayDee@lemmy.sdf.org 10 hours ago
‘Oh boy, I can’t wait for that new indie action film “Fullført informatikk” to release!’
TrickDacy@lemmy.world 5 days ago
Turns out, neither would Google translate
Image
virku@lemmy.world 4 days ago
The grammar is bad as well. The of is superimposed in the translation. It should have been slutten/enden av datafag to be correct Norwegian. But by then the joke is fully gone.
BossDj@lemm.ee 5 days ago
Informatikk sounds pretty nuts, too
virku@lemmy.world 5 days ago
Its a loan word for Informatics
dangling_cat@lemmy.blahaj.zone 5 days ago
I totally read it as “datakink”…
vivendi@programming.dev 4 days ago
You should bring back the usage of datafag as fast as possible