Meanwhile, a perfectly logical English sentence:
Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo
Submitted 4 months ago by MentalEdge@sopuli.xyz to animemes@ani.social
https://sopuli.xyz/pictrs/image/f98a54f5-eda9-4122-af0b-796ef8dd4acf.webp
Meanwhile, a perfectly logical English sentence:
Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo
Any even number of police is also a complete sentence
Police police.
Police police police police.
Police police police police police police. Etc.
I love this.
You forgot about 噛み (to bite)
It it a homonym? Or is this due to their different scripts?
These are homophones in Japanese. Same thing as words like their/there/they’re or seas/sees/seize, etc. Words that sound the same but are written differently. The Japanese language has tons of them. Often, the ambiguity around homophones is used as a source of humor, causing misunderstandings between characters in anime/manga or puns that add a layer of humor to an otherwise normal thing to say.
Smh, cant believe the japanese still hate gay people. /s
Also, cease is pretty close.
Complete guess, but probably because these are Chinese characters (kanji), which is more phonetic.
Maybe a tonal difference as well?
Both kinda, they have different scripts because they have so many homophones. Japanese has far fewer phonemes (possible sounds) compared to english, this combined with the fact that you usually can’t have two consonants together without a vowel in between makes it so the amount of possible words is very limited. Because of this if you used just the “phonetic” script hiragana ( each character represents a sound) then it would get confusing since かみ that represents the sound “kami” would be confusing as to what you’re referring to. So they mix in kanji, Chinese characters where a character represents a thing, to distinguish these homophones.
kami kami kami -> Paper hair God
I thought it was The God of paper hair
Same thing, semantically speaking. But you can kind of play around with word order via the use of particles.
My favourite is still: 庭には二羽鶏がいる Niwa niwa niwa niwatori ga iru There are two chicken in the garden.
I still chuckle years ago later with a skit from Trick: zou no zou no zou (elephant shaped statue).
I hate that the counter made this sentence needlessly difficult to parse.
Japanese has significantly fewer sounds than many languages, so homonyms are inevitable.
I find fun to learn Japanese. It’s the fourth language I study, and so far it’s been both different and intuitive, but I fear the moment where I need to go deeper into kanji, given the limitations you mention.
It’s also a slower process than learning any major language, as it took us a few weeks to get to review their letters. Its been fulfilling so far, but I don’t know how invested one can be once you reach a certain point of increased complexity.
It depends on what your likes/dislikes are when it comes to languages. I much preferred learning kanji to memorizing noun genders and verb conjugations of European languages.
Did Duolinho tell you that? Because it’s dead-ass wrong.
MyTurtleSwimsUpsideDown@fedia.io 4 months ago
Meanwhile, in English:
Yoo-hoo! Thereau thoroughly thought ‘twas you, Hugh, who threw Theaux through the tough dough trough.
Thou laughed, though! No? He ought not’ve thought aught of it.
Kedly@lemm.ee 4 months ago
Tbf, that was a hard fucking read even with English as my sole language