Possibly roman themed
What is even a roman-themed brothel? Is that just an excuse for AIDS?
Submitted 2 weeks ago by neidu3@sh.itjust.works to showerthoughts@lemmy.world
Possibly roman themed
What is even a roman-themed brothel? Is that just an excuse for AIDS?
Why would the sex be unsafe? There are Trojans everywhere.
Nah, Trojans only hang out at Greasey places
It should be more transactional.
Vendi, vidi, vici
(Technically it should be Emi, vidi, perveni)
I laughed too hard at this. Thanks!
“Ever since the city of Rome open the ‘Veni Vidi Veni’ gentlemen’s club last month, tourism has increase sixty-nine fold.”
That wouldn’t work in Latin (were the correct translation to give the meaning you want would be something like Veni, Vidi, Eiaculatus), but it kinda works for english-speakers who also know enough Latin to get it, though I suspect most don’t.
Next to none of us know Latin, but we pretty much all know “I came I saw I conquered”
Well, as I pointed out somewhere else, suggesting “I came, I saw, I came” in English as the name of a strip club or whorehouse is by itself pretty much the whole joke, and people don’t need to know Latin to get it (to get “Veni, Vidi, Veni” one needs to know both the original expression in Latin and that the word “Veni” means “came”), exactly because as you say, pretty much everybody knows “I came, I saw, I conquered”.
Putting it in Latin for me feels more like a way to signal one’s above average educational or cultural level, that anything that enhances the joke.
the ‘veni’ usually comes last, tho.
Right, which is why it’s there at the end.
I have a pretty good idea, what you were doing in the shower, when that particular thought occurred to you.
I doubt there is a lot of overlap between people who go to strip clubs and those who’ll get the reference.
Tuuktuuk@piefed.ee 2 weeks ago
"I arrived, I saw, I arrived"?
Why?
Squirrelsdrivemenuts@lemmy.world 2 weeks ago
I came, i saw, i came.
Tuuktuuk@piefed.ee 2 weeks ago
This is a bad translation because the English word "to come" has a double meaning (it also means ejaculation), while in Latin it doesn't. There's a big risk of a misunderstanding, so "I arrived" is a much better translation IMO.
Why do you think "I came" would be better?
🙃
eupraxia@lemmy.blahaj.zone 2 weeks ago
“I came, I saw, I came”
Tuuktuuk@piefed.ee 2 weeks ago
I'll copypaste this thing I wrote under another comment:
This is a bad translation because the English word "to come" has a double meaning (it also means ejaculation or having an orgasm), while in Latin it doesn't. There's a big risk of a misunderstanding, so "I arrived" is a much better translation IMO.
Why do you think "I came" would be better?
🙃
Siegfried@lemmy.world 2 weeks ago
Vine, vi, me vine
I don’t know how does it hold in italian, but in spanish kind of still works. Nevertheless, I spanish “venirse” isn’t that common for came… well, at least not where I live. Acabar, correrse.
Any Italian friend in the comments that can bring some light into the matter?