“If you don’t behave, I’ll make you behave!” - My mom
It is linguistically impossible to behave anyone but yourself
Submitted 16 hours ago by FreshParsnip@lemmy.ca to showerthoughts@lemmy.world
Comments
Kolanaki@pawb.social 7 hours ago
FreshParsnip@lemmy.ca 4 hours ago
I have never heard that phrase
Fleur_@aussie.zone 12 hours ago
Actors aren’t real they’re a deep state psyop
Sidhean@lemmy.world 7 hours ago
This has “I’ll shit your pants” energy
waitaminute@midwest.social 13 hours ago
Disagree. She needs to behave herself. He needs to behave himself. I want to behave myself. They need to behave themselves. We need to behave ourselves. It needs to behave itself.
So yeah. Can be done.
FreshParsnip@lemmy.ca 13 hours ago
Those are all examples of the subject behaving themselves, not some else
snek_boi@lemmy.ml 16 hours ago
As in “nobody acts like you”?
Or as in “nobody’s words but your own words can guide your behavior”?
Or as in “nobody but you can describe your own behavior”?
Stillwater@sh.itjust.works 16 hours ago
I think its referring to the phrase “Behave yourself” - who else am I gonna behave?
marlowe221@lemmy.world 8 hours ago
Which is why I often look at my 6 year old son and just say “Behave!”
He knows who I’m talking about.
FreshParsnip@lemmy.ca 15 hours ago
Yes, exactly
FreshParsnip@lemmy.ca 15 hours ago
I’m talking about the phrase “behave yourself”. In the English language, there is no such thing as behaving someone else, only behaving yourself. I don’t know if there’s another language where “behave someone else” makes linguistic sense
avattar@lemmy.sdf.org 11 hours ago
How about this phrase: “Make sure you daughter behaves herself”
PeriodicallyPedantic@lemmy.ca 15 hours ago
I can also behave _my_self
tychosmoose@piefed.social 14 hours ago
Per Etymonlone:
In early modern English it also could be transitive, "to govern, manage, conduct."Comport seems similar in both meaning and reflexivity.
toomanypancakes@piefed.world 13 hours ago
I made sure he was well behaved
daniskarma@lemmy.dbzer0.com 11 hours ago
In spanish it could be translated as “comportarse”
Yo me comporto Tú te comportas Ella se comporta Nosotros nos comportamos Vosotros os comportáis Ellos se comportan.
I think they are called reflexive verbs. Because they have to be conjugated with reflexive pronouns.
If not it would be.
Yo comporto Tu comportas Ella comporta …
Which sounds weird as hell. So I suppose you are right also in Spanish.
makeshiftreaper@lemmy.world 15 hours ago
I’d argue tranqilizing someone is a form of “behaving” another person
crank0271@lemmy.world 6 hours ago
Image