As long as it’s not unseasonable.
Lost in translation
Submitted 1 month ago by Track_Shovel@slrpnk.net to [deleted]
https://slrpnk.net/pictrs/image/1ad3df13-6589-4860-8836-7260078c6e65.jpeg
Comments
Slovene@feddit.nl 1 month ago
panda_abyss@lemmy.ca 1 month ago
It doesn’t matter what it looks like, only what it cooks like.
JoMiran@lemmy.ml 1 month ago
Mom: Jimmy, what are those things crumpled under your bed?
Jimmy: They are my rude and unreasonable socks.
TomMasz@piefed.social 1 month ago
Unless you had met the chicken, there’s no way to be sure.
DeathByBigSad@sh.itjust.works 1 month ago
I’mma make a terrible translation:
Hot (辣) Chicks (鸡) from Sichuan (川) squirting water (泼水) on you
-Source: Someone who went to 2nd grade in China 🤭
bhamlin@lemmy.world 1 month ago
So, a bukkake then?
LePoisson@lemmy.world 1 month ago
I like to throw stuff like this into Google Translate just to see what it thinks and it told me that’s “Sichuan Spicy Chicken” which seems like an actual good translation!
LemmyKnowsBest@lemmy.world 1 month ago
Aw that’s a more polite way to say “jerk.” I approve this restaurant.
Sasquatch@lemmy.ml 1 month ago
Some jerk chicken is indeed unreasonable
nialv7@lemmy.world 1 month ago
川水(sichuanese sauce)泼(poured)辣(spicy)鸡(chicken)
but 泼辣 also means (usually a woman) rude and unreasonable.
WhiskyTangoFoxtrot@lemmy.world 1 month ago
Bitch chicken.
Track_Shovel@slrpnk.net 1 month ago
Like a marinating chicken, this gets better the longer this thread goes