“I came, I saw, I came”
Comment on "Veni Vidi Veni" would be a great name for a strip club or brothel.
Tuuktuuk@piefed.ee 12 hours ago
"I arrived, I saw, I arrived"?
Why?
eupraxia@lemmy.blahaj.zone 12 hours ago
Tuuktuuk@piefed.ee 11 hours ago
I'll copypaste this thing I wrote under another comment:
This is a bad translation because the English word "to come" has a double meaning (it also means ejaculation or having an orgasm), while in Latin it doesn't. There's a big risk of a misunderstanding, so "I arrived" is a much better translation IMO.
Why do you think "I came" would be better?
🙃naticus@lemmy.world 3 hours ago
Has nothing to do with being “better” or not. “Veni, vidi, vici” is very commonly translated to “I came, I saw, I conquered”. While you’re correct that is not accurate in translation, it’s irrelevant to the colloquial saying and translation.
So again, it’s a very simple and likely easily understood meaning for which translation is meant.
eupraxia@lemmy.blahaj.zone 11 hours ago
You’re not wrong, “I arrived” is the better translation, “I came” is just (to my knowledge) the more common one people recite in the context of “veni vidi vici” and what this joke was playing off of.
Siegfried@lemmy.world 8 hours ago
Vine, vi, me vine
I don’t know how does it hold in italian, but in spanish kind of still works. Nevertheless, I spanish “venirse” isn’t that common for came… well, at least not where I live. Acabar, correrse.
Any Italian friend in the comments that can bring some light into the matter?
Squirrelsdrivemenuts@lemmy.world 12 hours ago
I came, i saw, i came.
Tuuktuuk@piefed.ee 12 hours ago
This is a bad translation because the English word "to come" has a double meaning (it also means ejaculation), while in Latin it doesn't. There's a big risk of a misunderstanding, so "I arrived" is a much better translation IMO.
Why do you think "I came" would be better?
🙃
misteloct@lemmy.dbzer0.com 2 hours ago
Oh my God honey, I’m arriving! I’m arriving!
Works for me
teft@piefed.social 11 hours ago
“I came” has a double meaning in english but “Veni” can only mean “I came” in latin. “venire” means “to come” it’s then conjugated into the first person singular perfect indicative.
“Adveni” would be “I arrived”.
EightBitBlood@lemmy.world 11 hours ago
Thank you so much for eloquently destroying the above comment’s pedantry. Reading your response was magical. Please don’t ever stop.
DarkSirrush@lemmy.ca 8 hours ago
The double meaning is the entire point of the shitpost?
And ‘I came’ tends to be the commonly used translation because it is less syllables, matching the cadence of the Latin version more closely, and feels more concise due to that fact.
Tuuktuuk@piefed.ee 7 hours ago
I do understand it's the entire point.
It's also super annoying when English-speaker make new "languages" which are just English with each word substituted by another.
The joke assumes that Latin is just a dialect of English.
So, what I'm trying to hint in a subtle manner between the lines is that the joke is not among the best ones out there. Of course you can go to some meta levels and find something funny about someone being so stupid that they assume that words have 100 % equal meanings across languages. But, meh.
The joke reeks of monolingual ignorance miles away.