Exactly! Rapidly changing accent for single words leads to poor understanding, which is the whole point of speech.
A loanword is not a word randomly spoken in another language, it’s a word taken from one language into another, which often involves a change in pronunciation.
If you dont acknowledge that, you’d have to acknowledge that the entire French language is just poorly pronounced Latin, which is insane.
“Burrito” is a Spanish word for a little donkey, but it’s also an English word for a food item, and they are not typically pronounced the same. Someone fluent in both languages will pronounce them differently depending on which language they are speaking.
zaph@sh.itjust.works
teft@piefed.social
LovableSidekick@lemmy.world 3 weeks ago
I think people have made the point with specific references like “coup d’etat” and “faux pas”. I think the general answer is that language standards are fluid and common usage tends to become standard over time. The word “croissant” might be in a transition period depending on personal experience. I’ve always heard it in pronounced in the French or at least French-ish way, so to me “croy-sant” sounds kind of hillbilly. I grew up with Pillsbury Crescent Rolls.