Currently it’s an opt-in tool, and I don’t think it is likely OpenAI or Spotify blatantly steal voices. The fact that the tech exists enables that though, a podcast is a perfect training tool for it. But you can’t really uncreate it.
It’s also the sort of thing that unions have been fighting. It improves the technology and makes it an easier sell for any studios or producers to use it elsewhere, like to replace the need to pay a celebrity to come in and record radio station call outs, and long term this specifically takes away jobs from people who translate and dub audio.
IMO it’s good it’s opt-in but ultimately anti-human.
kn33@lemmy.world 1 year ago
Assuming that nothing nefarious happens, I can still see this being a problem if the translations aren’t top quality. Imagine that speakers of another language are offended or you’re embarrassed in front of them because something you said was incorrectly translated; then it’s rendered in your voice so it seems you said it.
capt_wolf@lemmy.world 1 year ago
Handle it just like horror podcasts usually include disclaimers and warnings. Disclaimers before and after the podcast. Disclaimers in the podcast description. Notices in the ToS.
“This podcast has been translated into *your language* with the help of OpenAI. This is an automated service. As such, it may contain transcription and translation errors which may result in dialogue not intended by the original podcaster. Please report errors to *support link here*.”
Be more concerned about this being like what Hollywood just pulled, where Spotify includes a usage clause that gives them the rights to the podcaster’s voice in perpetuity.
Chariotwheel@kbin.social 1 year ago
And, it doesn't even need to be wrong. Sometimes very innocent things have a specific meaning or connotation in certain languages. Be it innuendos or euphemisms.
Using 3/5 in connection with Black people would mean basically nothing in Germany, but would perk up ears in the USA. On the other hand 18 and 88 is not that well known in the USA as anything particular, but in Germany you can't have it easily on your car plate, especially if you're from Hamburg (HH).
So you could quite correctly translate things, but they still get a different connotation depending on culture and language.
TheSaneWriter@lemmy.thesanewriter.com 1 year ago
Perhaps that could be resolved by a disclaimer. Something like, “The following lyrics were generated by an AI and thus may be mistranslated.” It wouldn’t be perfect, but it might help.