German too. Ich habe Hunger. Sie haben Durst.
Comment on It's weird how we say "go to sleep" as if sleep is a place
EndlessNightmare@reddthat.com 1 month ago
In Spanish, they talk about hunger and thirst as if they are physical objects.
Deconceptualist@leminal.space 1 month ago
LogicalDrivel@sopuli.xyz 1 month ago
Sie haben Durst
Durst
Heh, Fred Thirst
roofuskit@lemmy.world 1 month ago
You can have feelings too.
Deconceptualist@leminal.space 1 month ago
Aw, thanks! I feel like you’re a lovely person.
shalafi@lemmy.world 1 month ago
J’ai froid.
roofuskit@lemmy.world 1 month ago
Feelings are things we have.
teft@piefed.world 1 month ago
I think that's more that tener doesn't always mean a physical thing.
As an example in spanish they use tener for age. As in "tengo 20 años" literally is "I have 20 years" but it means "I am 20"
Or ten cuidado means "take care" or "be careful". Both phrases use tener in a nonphysical sense in the same way as in english we use "to have". Like to have compassion or to have doubts.
IAmNorRealTakeYourMeds@lemmy.world 1 month ago
but it works because abstract concepts are things an individual can own.
Like “Tengo quidado” is “i own the the abstract concept of care”.
it could work in English, but it just sounds strange or poetic, like “i have hunger”
sneezycat@sopuli.xyz 1 month ago
I don’t think so, it’s not like you have a monopoly of hunger or sleepiness. “Tener/to have” doesn’t mean to own.
In English you can say “I have feelings” but not “I have sadness”, because they don’t consider emotions to be “things”.
IAmNorRealTakeYourMeds@lemmy.world 1 month ago
yet you can have depression?
teft@piefed.world 1 month ago
Quidar isn’t a Spanish word I’m familiar with but Tengo cuidado would translate to “I am careful” literally it’d be like “I have care”.
IAmNorRealTakeYourMeds@lemmy.world 1 month ago
“I am careful” would be translated as “Soy cuidadoso”