I read it as being pronounced something like “flow-marked”
Comment on Flohmarkt - a Fediverse replacement for Facebook Marketplace
IncogCyberspaceUser@lemmy.world 3 days ago
Great idea. I just wonder how Flohmarkt is read by non-Germans. Anyone want to state their opinion, their initial experience seeing the word, on that?
RobotToaster@mander.xyz 2 days ago
SkaveRat@discuss.tchncs.de 2 days ago
yeah, it’s quite close
twistypencil@lemmy.world 2 days ago
Initial impressions of the name are not great.
Barbarian@sh.itjust.works 2 days ago
Non-German but I am in the EU. Didn’t find it odd at all. Just assumed it was “flow market” in German.
maniclucky@lemmy.world 2 days ago
Close. It’s flea market.
nasi_goreng@lemmy.zip 2 days ago
Indonesian here.
Indonesian have highest trilingual population in the world, and our country regularly import foreign pop media, like from Japan, China, Turkiye, French, Argentine, and so on.
That name seems cool and we will never have problem with it.
In fact, a lot of FOSS software in Asia almost always use local language or pop culture reference for their project. Whether it’s in Chinese, Persian, Hindi, Javanese, Japanese, and so on.
aleq@lemmy.world 2 days ago
Swede here, see no issue with the name. I’ll just ignore the h when pronouncing though.
pumpkinseedoil@mander.xyz 2 days ago
That’s what you should do anyway, the h simply elongates the o
Kichae@lemmy.ca 2 days ago
“flow market”
breakfastmtn@lemmy.ca 3 days ago
Definitely weird on first reading. New names often seem weird or dumb at first so maybe I’ll just get used to it. Anglicizing it might make sense? Fleamarkt?
BradleyUffner@lemmy.world 2 days ago
My American brain wants to read it as “FlowMart”, or “Flowmark”. Neither of which I have a problem with.
itslilith@lemmy.blahaj.zone 2 days ago
Which is also reasonably close to the German pronunciation (which is something like Flo-marked to an English speaker)
endeavor@sopuli.xyz 2 days ago
I forgot its spelling the moment i scrolled past it.
Kierunkowy74@piefed.social 1 day ago
Pole here.
A federated MediaMarkt. Or at least something with shopping, selling something. Definitely a German product. Should be a quality one, but I would name my instance (or a national one) differently, perhaps in a local language.
There is no point in making worldwide Flohmarkt instances (same for Mobilizon), so, the naming should be less a problem than you expect
jmcs@discuss.tchncs.de 2 days ago
At least most speakers of European languages will pronounce it close enough to German - though most will not do make the r in markt as hard as Germans do.
SpongyAneurism@lemmy.frozeninferno.xyz 2 days ago
though most will not do make the r in markt as hard as Germans do.
Most German dialects (including standard German) barely pronounce that r. It is noticeable, but far from a “hard” pronunciation, in that case i is more like prolonging the “a” sound.
BananaTrifleViolin@lemmy.world 2 days ago
Yeah but if you had to search for it you’d have a trouble spelling it. Flowmarked would be how English speakers would hear that I think.
It probably needs an English brand name for outside the germano-sphere - fedimarket?
jmcs@discuss.tchncs.de 2 days ago
And why should we name things for the exclusive convenience of monolingual English speakers to the detriment of everyone else?
maniclucky@lemmy.world 2 days ago
I don’t disagree conceptually, but English has been the lingua franca for a long time now.
Emperor@feddit.uk 1 day ago
Great idea. I just wonder how Flohmarkt is read by non-Germans.
Those non-Germans using Huawei/Xiaomi phones or buying from Shein? I reckon they’d not bat an eyelid, especially for English-speakers when you explain it means “flea market”. With Shein if anyone even bothers asking about the name, all they want to know is how to pronounce it (“she in”, not “shine” or “sheen”) and what it means (“it’s complicated”, “OK, never mind then”).
happydoors@lemm.ee 2 days ago
It honestly just looks like a spelling mistake to me
TheOctonaut@mander.xyz 2 days ago
It reads like regurgitating dehydrated phlegm
Zedstrian@lemmy.dbzer0.com 2 days ago
I think an English localization as ‘Flowmarkt’ or ‘Flowmarket’ might be more catchy in English-speaking countries, since the intended pronunciation for ‘Flohmarkt’ isn’t clear at a first glance.
jmcs@discuss.tchncs.de 2 days ago
Why would English be objectively better than German?
state_electrician@discuss.tchncs.de 2 days ago
Because more people speak it?
timestatic@feddit.org 2 days ago
This is about localization, not about renaming the thing
jmcs@discuss.tchncs.de 2 days ago
Got it, let’s name it in mandarin then
lambalicious@lemmy.sdf.org 2 days ago
Chinese says hi.
Zedstrian@lemmy.dbzer0.com 2 days ago
I didn’t say it was. An important aspect of promoting the adoption of any product or service is having a brand name that is easily pronounceable to facilitate word-of-mouth promotion. It’s something that’s all the more important for a Fediverse service, given the lack of means to promote Flohmarkt with paid advertising campaigns.
While Flohmarkt works as a brand name in German, it’s not immediately clear how to pronounce it in English, versus the easily pronounced Lemmy, Mastodon, Misskey, Pixelfed, Loops, and Friendica. For that reason, ‘Flohmarkt’ should be kept as the platform’s name in German-speaking countries, but be localized as ‘Flowmarket’ in English-speaking ones.
jmcs@discuss.tchncs.de 2 days ago
Do you think Flohmarkt is worse than Volkswagen?