Something whole joke films have been made about, such as Kung-Pow! which has purposefully bad “dubbing” as a joke.
The voice-over is usually trying to approximate the lip movements and timing as well as the meaning.
SnotFlickerman@lemmy.blahaj.zone 3 days ago
jacksilver@lemmy.world 3 days ago
Just to expand on this.
Because of this subtitles and dubs don’t usually align perfectly and will have somewhat conflicting content.