Why would you trust the Greek translation on that topic? They had a clear bias on the subject that would’ve influenced word choice.
It really doesn’t. English translations of it do, but in the Greek, it pointedly avoids using the words for homosexuality.
The one exception is Romans 1, but it’s a rhetorical argument against the legalism of the Jewish Christians, not against homosexuality.
surewhynotlem@lemmy.world 8 months ago
Ashyr@sh.itjust.works 8 months ago
The New Testament was written in Greek.
The only Hebrew verses that discuss homosexuality are even more vague and difficult to translate.
I’m not trying to convert you or persuade you the Bible is actually pretty cool. I’m just telling you what’s in it.
tryptaminev@feddit.de 8 months ago
The problem with all of the New Testament and much of the Old Testament is that it has been altered over time again and again. While for some texts in the old bible there is good reason to assume them to be reliable, a lot is not.
Especially the New Testament is clearly a product of trying to mix abrahamic faith with pagan beliefs. You can see this in the concept of trinity and Jesus being the literal son of god. This directly contradicts the commandments given to Moses and Allah has rejected it again in the Quran. Also these concepts were not of the time of Jesus, but developed some hundreds year after. It is also contradictory to much the New Testament says about the life of Jesus, as he was explicit not to speak in his name, but in the name of God.
This is very different to the Quran, where already at the time of revelation much effort was made for preservation in the original form, as well as the life of the prophert Mohammed being documented too.
RagingHungryPanda@lemmy.world 8 months ago
That’s not quite correct. If we look at 1 Corinthians 6:9 (not nice) and the commentaries around the words to explain it, we can find things like the below. Summary: not just being gay but even being effeminate. Additionally, I’ve never heard a single sermon where they were saying the Greek doesn’t actually mean that. They all very much meant it.
Reading exercise if anyone likes walls of text.
English amplified:
Here’s one commentary: gospelreformation.net/pauls-understanding-of-sexu…
I think we get the point though. There’s more.
Ashyr@sh.itjust.works 8 months ago
Those are all really interesting theories, but the simple matter is that if it was referencing homosexuality, there were plenty of appropriate words Paul could have used.
Specifically, erastes and eromenos.
The words Paul used certainly have sexual connotations, but if he meant gay sex, plenty of words already existed for it.
There’s a ton of theories, but no one “knows” exactly what Paul means here. It’s a strange word with almost no parallels anywhere else in history.