Maybe I’m too American raised in too much cop movies but a raid always comes off like body armor, armor piercing rounds of ammo, and flash bangs.
So I kinda need it explained like this.
Comment on Nvidia offices raided by French competition authority
Maalus@lemmy.world 1 year agoYou just described a raid…
Maybe I’m too American raised in too much cop movies but a raid always comes off like body armor, armor piercing rounds of ammo, and flash bangs.
So I kinda need it explained like this.
I think it mostly has that connotation but a bunch of feds showing up unexpectedly at an office to confiscate the books and computers before they can shred/delete data I’d still call a raid.
Raids in america involve guns swat teams and often phantom warrants.
Tibert@jlai.lu 1 year ago
Some people may see it in some other way.
Obi@sopuli.xyz 1 year ago
I think it’s only in French that we associate raid with “all guns blazing” because we use the English word for cool action movies and the French one for boring news segments.
gohixo9650@discuss.tchncs.de 1 year ago
it’s not only in French. The word raid is quite connotated with an armed police raid, at least in non native speakers.
Obi@sopuli.xyz 1 year ago
Yeah that makes sense, probably for similar reasons right?