And, it doesn't even need to be wrong. Sometimes very innocent things have a specific meaning or connotation in certain languages. Be it innuendos or euphemisms.
Using 3/5 in connection with Black people would mean basically nothing in Germany, but would perk up ears in the USA. On the other hand 18 and 88 is not that well known in the USA as anything particular, but in Germany you can't have it easily on your car plate, especially if you're from Hamburg (HH).
So you could quite correctly translate things, but they still get a different connotation depending on culture and language.
capt_wolf@lemmy.world 1 year ago
Handle it just like horror podcasts usually include disclaimers and warnings. Disclaimers before and after the podcast. Disclaimers in the podcast description. Notices in the ToS.
“This podcast has been translated into *your language* with the help of OpenAI. This is an automated service. As such, it may contain transcription and translation errors which may result in dialogue not intended by the original podcaster. Please report errors to *support link here*.”
Be more concerned about this being like what Hollywood just pulled, where Spotify includes a usage clause that gives them the rights to the podcaster’s voice in perpetuity.