You should bring back the usage of datafag as fast as possible
Comment on faen
virku@lemmy.world 10 months ago
Uh. Norwegian chiming in. That translation is really bad. I would never translate slutt that literally means end or stop as graduate or the other way round. For graduate I would translate it to fullført (completed).
Also datafag may be used some places i suspect, but I haven’t seen it used in higher education. Maybe it was used earlier. But now the terms datateknikk or informatikk are the most common. I have a degree named dataingeniør myself.
vivendi@programming.dev 10 months ago
TrickDacy@lemmy.world 10 months ago
I would never translate slutt that literally means end or stop as graduate or the other way round.
Turns out, neither would Google translate
virku@lemmy.world 10 months ago
The grammar is bad as well. The of is superimposed in the translation. It should have been slutten/enden av datafag to be correct Norwegian. But by then the joke is fully gone.
dangling_cat@lemmy.blahaj.zone 10 months ago
I totally read it as “datakink”…
BossDj@lemm.ee 10 months ago
Informatikk sounds pretty nuts, too
virku@lemmy.world 10 months ago
Its a loan word for Informatics
BossDj@lemm.ee 10 months ago
Oh gotcha. Still, there is something about the double k at the end that gives it some edge (a third k would have the opposite effect, to be clear)
virku@lemmy.world 10 months ago
I guess. Any word ending with ics ends with ikk in Norwegian basically. Ceramics - keramikk, electronics - elektronikk, etc.
zqwzzle@lemmy.ca 10 months ago
drmoose@lemmy.world 9 months ago
lmao it even looks like cheeks spreading
roguetrick@lemmy.world 10 months ago
ZILtoid1991@lemmy.world 9 months ago
You’re on a bus with others, you all ate too much beans, and it turns out there’s a bomb on the bus that goes off if it detects too high fart smell.
neidu3@sh.itjust.works 10 months ago
A there noggie here - Yes, they’re named after the effect they have on your digestive system after passing them at too high speeds.
MisterFrog@lemmy.world 9 months ago
As a native English/German speaker, this sign just makes so much sense. Very onomatopoeic. I love it
Driving Bump just doesn’t hit as hard (what I assume the literal translation is, roughly)
zqwzzle@lemmy.ca 10 months ago
JayDee@lemmy.sdf.org 9 months ago
‘Oh boy, I can’t wait for that new indie action film “Fullført informatikk” to release!’