Comment on USDA Reverses Course, Commits to Restore Purged Climate Webpages in Response to Farmers’ Lawsuit
anomnom@sh.itjust.works 19 hours agoYeah it got rebranded “shock and awe” by the previous set of fascists that were running the government.
With all the Nazis in government going back to blitzkrieg is probably more accurate.
HK65@sopuli.xyz 19 hours ago
Which is ironic as Blitzkrieg itself is a rebrand of Schwerpunktschlacht IIRC
echodot@feddit.uk 14 hours ago
The German language’s ability to communicate meaning simply through word lens is impressive.
Brizlet is probably fine, but Viornzirgizuetunkuszt probably means resource extraction with nuclear bombs or something.
HK65@sopuli.xyz 9 hours ago
If anything that sounds more Hungarian than German, with the lack of diphtongs and the “sz” at the end, but funny thing, Hungarian does the same thing as German with compound words, except it makes it even worse with turning prepositions into suffixes.
For example:
legösszetettebbszóhosszúságvilágrekorddöntéskényszerneurózistünetegyüttesmegnyilvánulásfejleszthetőségvizsgálat
meaning
Examination for the treatability of the manifestation of the syndrome of neurosis caused by the compulsion of breaking the world record of the most heavily compunded word.
Technically this isn’t correct, as you should put a hyphen in there somewhere between the two main parts to improve readability if it’s more than 6 syllables. Good luck finding the “two main parts” though. Maybe:
legösszetettebbszóhosszúságvilágrekorddöntéskényszer-neurózistünetegyüttesmegnyilvánulásfejleszthetőségvizsgálat
But you can also go crazy with suffixes, the often cited example is megszentségteleníthetetlenkedéseitekért, which is not at all a compound word, it means “for your acts of repeated demonstration of your beliefs that you are unable to be made unholy” (with a plural you).
And finally, you can just do an infinite loop to construct arbitrarily long words using suffixes, like this:
úszik - swims
úsztat - makes someone or something swim
úsztattat - makes sy/sg make sy/sg swim
úsztattattat - makes sy/sg make sy/sg make sy/sg swim
…
úsztattattattattattattattattattattattattattattattattattattattattattattattattattattattattattattat - makes sy/sg make sy/sg make sy/sg make sy/sg make sy/sg make sy/sg make sy/sg make sy/sg make sy/sg make sy/sg … make sy/sg make sy/sg make sy/sg swim
MonkderVierte@lemmy.ml 10 hours ago
Why now slavish?
sfxrlz@lemmy.dbzer0.com 12 hours ago
Lol yeah it roughly means „center of gravity battle“ loosely translating „Schwerpunkt“ - „center of gravity“ & „schlacht“ - „Battle“. While Blitzkrieg consists of „blitz“ - „lightning“ and „Krieg“ - „war“