loppy
@loppy@fedia.io
- Comment on Are there any other anime with beautiful depictions of light and color like in Frieren: Beyond Journey's End? 5 days ago:
日本語は得意じゃないけど、ちょっと分かるから頑張ってみようと思います。
なるほど、DeepLでしたね。いまさっきRemedultさんの他のコメントを読んでいるうちに、これはAIかなと思っていました。
もう一つのアニメをすすめたいけど、「京騒戯画」と呼ばれています。どれよりも僕の気に入ったアニメなんで何回みても、色がめっちゃすぶらしい〜!と思えざるをえないんです。全くフリーレンと違っているけど、ほんの少しでもお気になったらぜひ見てください。
- Comment on Are there any other anime with beautiful depictions of light and color like in Frieren: Beyond Journey's End? 5 days ago:
None of these are the same genre, but for "beautiful depictions of light and color" I don't think KyoAni can be beat, first one of theirs that comes to mind is Hibike Euphonium. Violet Evergarden would probably be the closest to Frieren.
Some off the top of my head other than KyoAni: Shoshimin Series, Yofukashi no Uta. These are decidedly darker color palettes though.
This one is "muddier", but if you like Frieren, maybe Mushishi is worth a shot.
- Comment on Why do languages sometimes have letters which don't have consistent pronunciations? 2 weeks ago:
Below is just one possible aspect of this, the other answers you've received are also valid. Writing systems are complicated!
Your making the mistake that writing systems are supposed to represent speech sounds. They do not (or at least they don't have to). As an example, in my accent (midwestern American English) there are at least three different sounds I make for "t":
- "touch": (aspirated) voiceless alveolar plosive
- "matter": voiced alveolar tap
- "mat": glottal stop
These are the technical names linguists use for these sounds; you can find them on Wikipedia if you want to know more. English speakers can agree though that they are all "the same thing"; the technical terminology is that they are all allophones of the same phoneme. Different accents will have different allophones, for example some English accents may pronounce this "t" phoneme in "matter" and "mat" the same way as my "touch". If you think this is splitting hairs, that's just false; the way languages divide sounds into phonemes varies greatly. For example, Japanese speakers consider my "touch" "t" and my "matter" "t" to be two completely different sounds, i.e. two different phonemes which are not interchangeable.
(Very) roughly speaking, writing systems tend to map better onto phonemes than onto actual sounds. Part of your frustration with Vietnamese writing could partly be from this: Vietnamese possibly has some sounds as allophones which in English are not allophones and belong to different phonemes. In other words, to a Vietnamese speaker they are the same sound.
One more example is the Cot-Caught merger present in some varieties of English. In my accent, the vowels in these words are two separate sounds for two separate phonemes. In English accents which have the merger, they have become the same phoneme and in fact are pronounced identically, with the exact sound depending on the particular variety of English.
This shows one way you can end up with different spellings for identically-pronounced words.
- Comment on what is a word like yaoi or yuri, but for boy x girl? 2 months ago:
Funnily enough, yaoi actually is an acronym, I think referring to stereotypical yaoi stories:
Yama nashi, Ochi nashi, Imi nashi
"No climax, no resolution, no meaning"