France along with especially Germany and Italy are stuck in the past clinging to this dubbing-tradition, and it’s giving them a disadvantage. The negative impact of this can easily be seen still on the young(er) generations, they have a poor English speaking level compared to many other European countries.
‘By humans, for humans’: French dubbing industry speaks out against AI threat.
Submitted 1 year ago by Cat@ponder.cat to technology@lemmy.world
Comments
ExcessShiv@lemmy.dbzer0.com 1 year ago
JudahBenHur@lemm.ee 1 year ago
when is the last time you were in Germany and spoke in English to someone under 30?
ExcessShiv@lemmy.dbzer0.com 1 year ago
A few months ago, unless the have higher education levels (university), they have the thickest accents (like bond-villain bad) and somewhat limited vocabulary.
Valmond@lemmy.world 1 year ago
Except for kids films, anime etc. I’d prefer subtitled originals. And don’t get me started on keeping costs down by not taking sound when shooting at all and just dub it.
If illiteracy is a problem then dubbing isn’t the answer, IMO.