Knew a guy who did screen printing in college in the engineering program, which had a large Indian population. He put this particular phrase on a shirt and wore it around.
It’s a bit of a tangent, but linguistically, that’s quite interesting. How do those “redundant” (in western comprehension) sounds differ? Or is it just that there are explicit characters for each pronunciation (e.g. “cede” vs “can”)?
db2@lemmy.world 6 months ago
One specifically for the Indian scammers
behen@chod.in
For all I know that’s a real email address 🤣
zero_spelled_with_an_ecks@programming.dev 6 months ago
Knew a guy who did screen printing in college in the engineering program, which had a large Indian population. He put this particular phrase on a shirt and wore it around.
recklessengagement@lemmy.world 6 months ago
What does it mean?
zero_spelled_with_an_ecks@programming.dev 6 months ago
Sister fucker.
HootinNHollerin@lemmy.world 6 months ago
😂 I never knew how that was spelled
odium@programming.dev 6 months ago
The real way to spell it would be in the Hindi script. This is just the most common approximation in the English version of the Latin script.
You can’t get a very accurate version in the Latin script because the Hindi alphabet (devanagiri) has 4 different Ds, two different CH sounds, etc.
gravitas_deficiency@sh.itjust.works 6 months ago
It’s a bit of a tangent, but linguistically, that’s quite interesting. How do those “redundant” (in western comprehension) sounds differ? Or is it just that there are explicit characters for each pronunciation (e.g. “cede” vs “can”)?