Why not use the German name for “chair”? Words are arbitrary. Why would you use the local inhabitants’ name for it?
What about when a country has more than one ethnic group with more than one language, which have different names for the country? This is the case in many places. You could pick one, of course, but that’s just another arbitrary choice.
The historical reason is that names for countries (which often develop from names for peoples) don’t always come from the a common source.
DrSteveBrule@mander.xyz 1 day ago
The United States of America is just a series of English words. It really wouldn’t make sense in some other languages.
JackbyDev@programming.dev 1 day ago
In Spanish it’s Estados Unidos which seems like a translation of the words.
TheBat@lemmy.world 1 day ago
USA is EU??? 🤯
Katrisia@lemmy.today 1 day ago
Because of an old rule (plurals get double letter), I believe the recommended way by the Academy is «E.E. U.U.». Not sure if they’ve said otherwise recently.
It’s also not uncommon to see «E.U.A.», «E.U.» or those same but without the dots.
No confusion with the European Union, though, because that’s «Unión Europa»: «U.E.».
JackbyDev@programming.dev 1 day ago
Finally we can get into Eurovision!
AAA@feddit.org 1 day ago
Do country names, or names in general, need to make “sense”?
As for the USA, without any evidence or desire to look it up, I think most languages translate it pretty much literally.