Glorious Leader Tiny Sweat Hands
fireweed@lemmy.world 2 weeks ago
This is also a huge problem when deciding how to write foreign names into Chinese: imagine the difference in public perspective when reading a news article about some country leader named “Prime Minister Sleepy Swamp Pit” vs “Prime Minister Strong Universe Zephyr” or whatever.
MajorasTerribleFate@lemmy.zip 2 weeks ago
Wispy2891@lemmy.world 2 weeks ago
I Remember a decade ago i read a post on blogpost on exactly this
I wasted thirty minutes to search but I didn’t find it, but it was something like Michael Jackson was shocked to learn during his First tour in mainland china that the locals gave him the Hanzi 迈克尔·杰克逊 where the last character means “inferior” or something like that, instead in Taiwan the locals chose 麦可·杰克森 which has a better meaning.
LemmyKnowsBest@lemmy.world 1 week ago
When I studied Chinese our teachers basically took the first two letters of every student’s first & last names and associated it with pinyin & corresponding Chinese characters. So my Chinese name became Horse Angel.