I have worked both as a professional translator in works not related to software and as a software developer, and also have participaded on open source public project translated by the community with weblate.
There is NO WAY at all that the AI translations are worse. DeepL has been powering your human translators pretty much since it released, and LLMs are way better at translating than the average Joe.
Most of those weblate managed translations I mentioned were absolute dogshit. Done by humans, done with passion and good intention (most of the time, some of the languages we did know less about had stuff that had nothing to do with the original texts).
Like, people assume since they speak a language that they are able to translate that language and that is not true.
Unless Mozilla had full time, proper translators working, the quality con only increase by using AI.
And if they did, they can sack most of the team, leave one per language, and have them review the translations, and they would save massive amounts of money. And like it or not, open source needs money to run.
Buffalox@lemmy.world 3 weeks ago
Yes they are, because I bet this is a complete nothing burger, just like the previous 10 times the past year I’ve seen similar baseless attacks on Firefox.
yoasif@fedia.io 3 weeks ago
Pretty dumb to not be able to tell if this one is baseless or not. Maybe think for yourself?
Buffalox@lemmy.world 3 weeks ago
Your source is a blog with a stupid anecdote from Japan as its main feature. Why should I take that seriously?
yoasif@fedia.io 3 weeks ago
Why did Mozilla staff take it seriously enough to immediately offer to get on a call with the writer of the stupid anecdote?