Comment on Fan Subber
rumschlumpel@feddit.org 2 days ago
Hopefully they can at least write English without tripping all over. Fansubs are usually fine for that, but I’ve seen some awful manga scanlations.
Comment on Fan Subber
rumschlumpel@feddit.org 2 days ago
Hopefully they can at least write English without tripping all over. Fansubs are usually fine for that, but I’ve seen some awful manga scanlations.
Unboxious@ani.social 2 days ago
I assume those are mostly done by people for whom English is not their first language.
BananaIsABerry@lemmy.zip 2 days ago
Or are using machine translation. Some translations even get translated from other, none Japanese versions to English so you even further lose some of the og.
raman_klogius@ani.social 1 day ago
Reliving the Bible experience with each new chapter.
context
The Bible is famously a translation of a translation of a translation, with a lot of scribal commentary and interpretation becoming word of god in the process.
Unboxious@ani.social 2 days ago
I assume that if a native English speaker used machine translation to translate something to English and it sounded unnatural they’d correct it, but who knows.
KSPAtlas@sopuli.xyz 2 days ago
Google translate can often get things extremely wrong without seeming unnatural (this happens more with minor languages)
For example, a Scottish Gaelic vulgar term that roughly translates as “fuck you” means “you’re welcome” according to Google translate
rumschlumpel@feddit.org 2 days ago
English is not my first language, either …
Though it’s not like I’m putting in the work to translate anything myself, so IDK if I should complain that much.