I have no idea what is correct French, but the first phrase is the one that is used in English, I have never heard the second
ménage à trois
Should be “plan à trois” I believe
Transform2942@lemmy.ml 2 weeks ago
FireIced@lemmy.super.ynh.fr 2 weeks ago
Alright! I’m a French speaker and I’ve never heard “ménage à trois”. It could be correct, but that’s old language. I believe “plan à trois” is the new thing we say.
Good to know!
Transform2942@lemmy.ml 2 weeks ago
Steel language pieces AND butcher them, it’s the English way!
FireIced@lemmy.super.ynh.fr 2 weeks ago
We retaliate by butchering English when speaking it :)
TeddE@lemmy.world 2 weeks ago
My understanding is that ménage à trois says the three are ‘living together’ with the sex being implied via innuendo, whereas plan à trois is more directly about the sex act itself.