Sure, and I’m sympathetic to the baffling difficulties of English, but use Google Translate and ask someone who’s more fluent for help with the final polish (as a single suggestion). Trusting your work, trusting science to an LLM is lunacy.
Comment on A weird phrase is plaguing scientific papers – and we traced it back to a glitch in AI training data
adespoton@lemmy.ca 1 year agoIn some cases, it’s people who’ve done the research and written the paper who then use an LLM to give it a final polish. Often, it’s people who are writing in a non-native language.
Doesn’t make it good or right, but adds some context.
Telorand@reddthat.com 1 year ago
Saleh@feddit.org 1 year ago
Google translate is an LLM.
en.wikipedia.org/wiki/Google_Translate
en.wikipedia.org/wiki/Neural_machine_translationwewbull@feddit.uk 1 year ago
Check the results though. Google translate is far far better at translation than a generic LLM.
Squirrelsdrivemenuts@lemmy.world 1 year ago
It might be hard for them to find someone who is both fluent in english AND knows the field well enough to know vegetative electron microscopy is not a thing. Most universities have one general translation help service and science has a lot of field-specific weird terms.
moakley@lemmy.world 1 year ago
That’s why he said start with Google Translate. Because Google Translate isn’t giving gibberish like vegetative electron microscopy.
wewbull@feddit.uk 1 year ago
Adding extra polish like nonsense phrases. Nobody is supervising it then.