Sure, and I’m sympathetic to the baffling difficulties of English, but use Google Translate and ask someone who’s more fluent for help with the final polish (as a single suggestion). Trusting your work, trusting science to an LLM is lunacy.
Comment on A weird phrase is plaguing scientific papers – and we traced it back to a glitch in AI training data
adespoton@lemmy.ca 11 months agoIn some cases, it’s people who’ve done the research and written the paper who then use an LLM to give it a final polish. Often, it’s people who are writing in a non-native language.
Doesn’t make it good or right, but adds some context.
Telorand@reddthat.com 11 months ago
Saleh@feddit.org 11 months ago
Google translate is an LLM.
en.wikipedia.org/wiki/Google_Translate
en.wikipedia.org/wiki/Neural_machine_translationwewbull@feddit.uk 11 months ago
Check the results though. Google translate is far far better at translation than a generic LLM.
Squirrelsdrivemenuts@lemmy.world 11 months ago
It might be hard for them to find someone who is both fluent in english AND knows the field well enough to know vegetative electron microscopy is not a thing. Most universities have one general translation help service and science has a lot of field-specific weird terms.
moakley@lemmy.world 11 months ago
That’s why he said start with Google Translate. Because Google Translate isn’t giving gibberish like vegetative electron microscopy.
wewbull@feddit.uk 11 months ago
Adding extra polish like nonsense phrases. Nobody is supervising it then.