There basically are no proper Hieroglyph to English translators online.
There are only trans literators.
So, they only really work for representing a name in hieroglyphic, or visa versa.
In this instance, the 3 characters are not to be interpreted as letters or syllables, but as concepts that each character embodies.
As shneancy has explained:
These characters are often found together after pharoah’s personal and family/house names in inscriptions and stelle.
With what little, extremely little I know of actual hieroglyphic grammar, it seems that a ‘phrase’ like this at the end of a sentence or name basically modifies the subject of the sentence, in a permanent, essential sense.
Hierogylphic grammar is still not perfectly understood though… its not exactly clear how the exact phrasing would work.
So it could mean something like:
'May (subject) have everlasting life, unyielding strength, and forever be in good health."
Or it may also be declaritive:
‘The immortal, omnipotent and robust (subject).’
… basically I’m trying to say ‘have a doubleplus good one’ or ‘live long and prosper’ in hieroglyphic, but i fucked up the grammar by not putting your name in hieroglyphs inside a royal cartouche for maximum praise and respect, haha.
Sadly I don’t think unicode supports drawing a cartouche around a set of glyphs, haha.
shneancy@lemmy.world 16 hours ago
from wikipedia
sp3tr4l@lemmy.zip 12 hours ago
Functionally: Live long, and prosper.
Or I guess: 🖖
lol