I think they have to sue in French court, right? Couldn’t X just “Section 230” them to no end if they sue in America? Ironically, Trump wants to repeal 230 and claim Platforms are actually publishers, but I guess he wants to do that to silence his critics and no real concern for disinformation.
Comment on Reporters Without Borders sues X
homesweethomeMrL@lemmy.world 1 year ago
The press freedom group Reporters Without Borders on Thursday announced that it is suing the social media company X, accusing it of spreading disinformation.
After Reporters Without Borders, or RSF, discovered that it was the target of a disinformation campaign this past summer, the Paris-based group filed 10 reports of policy violations with X, formerly known as Twitter.
Since none of the posts in question have been removed, RSF opted to sue the company in French courts “for its complicity in disseminating false information, misrepresentation and identity theft,” the group said in a statement.
spacecadet@lemm.ee 1 year ago
Kecessa@sh.itjust.works 1 year ago
They’re suing in French court.
Ghoelian@lemmy.dbzer0.com 1 year ago
Ok maybe a very stulid question but
Isn’t that gramatically incorrect? Shouldn’t it be “The press freedom group Reporters Without Borders announced on Thursday”?
I see this kind of writing a lot in news articles so surely it’s not actually wrong, but that’s not how I was taught English writing.
Deebster@infosec.pub 1 year ago
It’s a bit stilted and no-one would speak like that (at least without sounding pretentious), but it’s not bad grammar.
Also, shame on the moron that downvoted you for asking a question.
deadbeef79000@lemmy.nz 1 year ago
It’s correct, as much as any English is correct, but not typically spoken naturally like that.
The press (newspapers) has an idiosyncratic grammar, probably born of maximising space in a newspaper column. Headlines are often grammatical nightmares, body copy less so.
One could think of it as a form of semantic compression.
stoly@lemmy.world 1 year ago
Dialect variation. For me, saying “the car needs washed” sounds truly strange but millions and millions of people say it.
JWBananas@lemmy.world 1 year ago
Is there a name/term for this abomination? I’ve only ever heard one person speak in that form (omitting “to be”), and it has haunted me ever since.
stoly@lemmy.world 1 year ago
I think you’d call this elision. Assume that the phrase is originally “the car needs to be washed” but you cut out “to be”, making it into a shorter form.
ValenThyme@reddthat.com 1 year ago
‘chest of draws’ was a weird one for me!
Reyali@lemm.ee 1 year ago
But that’s just a ‘bone apple tea’ of “chest of drawers”? It’s not a correct term.
(I figured surely there’s an actual word for misheard terms being butchered in writing, but a quick search failed me so I went with the colloquial name.)
ulterno@programming.dev 1 year ago
Had they just used some punctuation - “The press freedom group Reporters Without Borders on Thursday, announced”, it would have made it easier to get. Even, “The press freedom group Reporters Without Borders, on Thursday, announced” would be doable.
How do these feel?