Comment on "Fry" is an ambiguous word in English

TheAlbatross@lemmy.blahaj.zone ⁨4⁩ ⁨months⁩ ago

We have some oddly obtuse language for cooking in English.

We use the same phrase to describe foods that are high in temperature and contain lots of capsaicin (hot). We can use spicy, I suppose, but it gets a little odd describing foods with lots of spices that aren’t chili pepper. I generally say “well-spiced” and that gets the message across. We hardly have a way to distinguish “types of spicy” flavoring, such as that from chili, horseradish or peppercorns. I’ve seen some people start to say mala (loan word, 麻辣) for numbing spice, but that’s uncommon and new.

That’s just a few examples.

It’s gotten WAY better. Some recipes from, like, the colonial era, have instructions like “cook well in a cold oven until done”, so progress has been made, it’s still often imprecise and clumsy.

source
Sort:hotnewtop