Comment on [deleted]

<- View Parent
Tar_alcaran@sh.itjust.works ⁨8⁩ ⁨months⁩ ago

Like other languages they have words with multiple meanings, but they have different kanji, further improving readability.

To elaborate, words that sound have the same katakana, might have different kanji. Like how, in English, dough can rise, and a balloon can rise.

In English, you have to gather the correct meaning from context, in Japanese, there is a “preferred” alternative where these two words aren’t the same. Buuuuut, if you don’t happen to know the exact kanji word for dough-rising, you can still just use the katakana.

source
Sort:hotnewtop