Comment on Japan to crack down on Apple and Google app store monopolies
NewPerspective@lemmy.world 1 year ago
I wonder why “Play” is written in English but “Store” is katakana.
Comment on Japan to crack down on Apple and Google app store monopolies
NewPerspective@lemmy.world 1 year ago
I wonder why “Play” is written in English but “Store” is katakana.
darkevilmac@lemmy.zip 1 year ago
I’d guess because Google Play is a set of services that just use “Play” as a prefix.
kautau@lemmy.world 1 year ago
Even more likely is Google Play is specifically a trademark
developer.android.com/…/brand-guidelines
andrew_bidlaw@sh.itjust.works 1 year ago
In a screenshot it’s ‘Play’ + katakana. In some languages I checked on Wikipedia it’s always ‘Google play’ or partially or completely translated, in korean it’s completely in hieroglyphics, in chinese it’s used both ways (with play staying in english), in japanese it’s called entirely in english:
Brand managers influence wikipedia too, some even create their own pages and update them. It makes me think it’s a marketing thing - a dedicated department thinking if they can translate these words and if it makes the brand look better to the public. Like that script in burmese (Myanmar) it has it all translated into their language: my.m.wikipedia.org/wiki/ဂူဂယ်_ပလေး