Comment on AI Used to Promote Non-Existent Evacuation Flights From the Middle East
LePoisson@lemmy.world 7 hours agoAs a dirty American, we just borrow schadenfreude from German usually in my experience.
There are English phrases that approximate it - like “taking enjoyment in another’s misery” but not really a word, at least one I can think of.
blinfabian@feddit.nl 7 hours ago
just translate it literally and adopt it as an official english word: Miseryentertainment
PlexSheep@infosec.pub 7 hours ago
Yo can even put a dash in-between the two parts to hide the fact that you stole superior German grammar
laut_sprecher@feddit.org 6 hours ago
Or just go the neologism way that english loves: misertainment
5too@lemmy.world 6 hours ago
Eh, that seems to suggest it’s entertainment for or about misers, rather than misery