It has many variations: 'hijoputa', 'hijo de puta', 'hijo de la gran puta', 'hijo de la gran putísima', 'hijo de mil putas'...
Comment on It's interesting to see what qualifies as a swear in different languages.
rumschlumpel@feddit.org 2 days agoHijo de puta (or was it “de la puta”?) seems fairly strong? Though kind of misogynistic.
OfCourseNot@fedia.io 1 day ago
XeroxCool@lemmy.world 2 days ago
Son of a bitch (unmarried woman) / bastard (born outside of wedlock). Both are pretty casual at this point in my American region. My grandmother meant it if she said it, though. But this all turned around, possibly nationally, in 2015 with the release Nathaniel Rateliffe’s hit single, SOB.
rumschlumpel@feddit.org 2 days ago
“puta” literally means “whore”, though. Either way, what the hell kind of insult is “son of an unmarried woman”/“son of a prostitute” if you think it through? It’s rather anachronistic at this point.
AmidFuror@fedia.io 2 days ago
When Grandma calls you an SOB, it's really about her daughter-in-law.
teft@piefed.social 2 days ago
Literally it means whore but it’s used the same way as son of a bitch is in english. And calling a woman a whore (especially someone’s mother) in spanish is a good way to get punched or shot. At least in colombia. They really love their moms here.
squaresinger@lemmy.world 1 day ago
Calling a non-prostitute woman a prositute is quite offensive in most languages I would guess.
Offending someone’s mom (and by extension their heritage) might be anachronistic in some regions, but it really isn’t in others.
teft@piefed.social 2 days ago
If you want to sound native say it like hueputa. It’s a contraction and how they say it when angry. Make sure you put the emphasis on the “pu”.