Comment on Crunchyroll Accidentally Reveals They've Been Using ChatGPT for Sub Translations
Grumpy@ani.social 3 days agoThis fairly anecdotal, but LLMs aren’t that good at translating Japanese. From what I’ve seen they are pretty good with many other languages, but they really struggle with Japanese → English translations, possibly because the languages are so very different. I have yet to see a machine translation of more than a couple paragraphs of native content that didn’t make huge mistakes on the nuances, and a lot of times there isn’t even a straightforward translation from Japanese to English. The first example that comes to mind is the “Watashi… Watakushi? Boku? Ore?” from Your Name, which, using a direct translation, just means “I… I? I? I?”.
Hugin@lemmy.world 3 days ago
It can’t be worse than some of the netflix translations.
I just watched Apothecary Diaries with the wife. The subtitles are basicly fanfiction. I know characters reply wakarimasu a lot but you don’t need to make up dialog. The new stuff often conflicts with the actual story.