slight mistranslation: apparently, the proper english term is “personally identifiable information” or “PII”.
PII is a concept from US law. It is not a thing in the EU.
slight mistranslation: apparently, the proper english term is “personally identifiable information” or “PII”.
PII is a concept from US law. It is not a thing in the EU.
9bananas@feddit.org 2 weeks ago
I’m in the EU and PII definitely IS “a thing” here, because most IT professionals need to communicate in english at least some of the time and the US is the biggest market for software in the western hemisphere.
because of that most software companies from the US (like, say, Microsoft, Apple, and Google) use the term, which is why it is widespread over here as well.
and since translation errors are suuuper common in technical documentation from said companies, or there straight up isn’t any in non-english, most professionals read a lot of US-english documentation. which obviously uses PII instead of PD.
the specifics differ, yes, and the areas use slightly different terms (PII vs personal data), and yet those terms are, in fact, synonymous.
(and also: it is common courtesy on the internet to use the terms more people are familiar with if the terms are, for all practical purposes, interchangeable.)
do you need an explanation for what a synonym is too?
jfc, i don’t mean to be rude here, but how is it possible that this needs explaining??
just about ALL of this is common freaking sense???
General_Effort@lemmy.world 2 weeks ago
Then let me be more clear: It is not a thing in EU law.
With due respect, the level of intellectual functioning, in this case reading comprehension, you display is incompatible with being an IT professional in any country. If you are not trolling, then you should consult a physician.
9bananas@feddit.org 2 weeks ago
LMAO
General_Effort@lemmy.world 2 weeks ago
Ok. So you are trolling. Haha. The vote manipulation isn’t cool, though.