I like Rabbi Joseph Bekhor Shorâs interpretation. Itâs far from being accepted in Judaism - probably because it makes so much sense.
The interpretation is based on the fact that the passage originally appears in Exodus twice - but not in a section about Kosher laws. It appears in sections about Bikurim - bringing offerings to the temple:
The very same verse that contains that law also contains a law about Bikkurim:
Bring the best firstfruits of your land to the house of the Lord your God.
You must not boil a young goat in its motherâs milk.
Because these two laws seem so unrelated, Rabbi Joseph Bekhor Shor suggests a different way to read the second part.
In Hebrew, the root of the word âcookâ/âboilâ is B-SH-L - and this is also the root of the word âripeâ/âmatureâ. Because of that, itâs possible to read
âyou must not boil a young goat in its motherâs milkâ as âyou must not let a young goat mature while drinking its motherâs milkâ.
This makes the second part of the verse a repetition of the first part - a pattern very common in the Old Testament as a (vain) attempt to prevent misinterpretations. Reading it like so, both parts mean âthe offerings should be as young and as fresh as possibleâ.
That reading is a little bit odd - but not too odd in biblical language standards, and it makes so much more sense in the context where the passage appears.
Live_your_lives@lemmy.world â¨11⊠â¨months⊠ago
According to what Iâve read, the leading theory among scholars today is that this passage is a reference to pagan Canaanite rituals and we have some evidence in the literature of the time that this was indeed practiced.