Comment on Mexican President Threatens to Sue Google Over 'Gulf of America' Label on Maps.
merc@sh.itjust.works 2 weeks ago
What’s dumb about this is that in their jurisdiction (Mexico) it is actually the “Gulf of Mexico” in Google Maps, they don’t get the “Gulf of America” name. In the US it’s labelled as “Gulf of America” without mentioning “Gulf of Mexico” which you could argue Google has to do because it (theoretically) follows national laws everywhere it operates.
That’s why Korean users don’t see the Sea of Japan to their east, they see the East Sea. That’s why in some locations the Persian Gulf is referred to as the Arabian Gulf instead. It’s also why inside India the borders you see for Kashmir don’t match the borders you see for Kashmir if you’re in Pakistan. The rest of the world sees a third version of that area with areas marked as disputed.
What’s really annoying is that every other country in the world is exposed to this “Gulf of America” silliness, even countries where people don’t speak English. I can understand (just barely) having “(Gulf of America)” under “Gulf of Mexico” in English-speaking countries because if someone is hearing news from a US source and they refer to the Gulf of America, it might be useful to know what they’re talking about. It’s in the news now, but in 3 years say you’re a high-school kid trying to do a geography report and can’t find the feature on the map, that could be annoying.
But, this parenthesis rule apparently even extends to Germany, where it’s “Golf von Mexiko (Golf von Amerika)”. There’s no reason to include a name that doesn’t exist in your language on your version of the maps app. If I, as an English-maps user look at Germany, I don’t get Munich (Munchen). I don’t get Florence (Firenze), I don’t get India (Bhārat). There’s a long-standing tradition that maps show things in the name that’s local to the map user. Sometimes, over time, a name gets changed to be closer to the way it’s said in the local language, so Peking became Beijing.
Also, google addressed this in a blog post from 2008, almost literally describing this situation:
“How Google determines the names for bodies of water in Google Earth … if a ruler announced that henceforth the Pacific Ocean would be named after her mother, we would not add that placemark unless and until the name came into common usage”
Other than the ruler not being female, the body of water being a different one, and “America” not being Donald Trump’s mother, this is the exact situation.
victorz@lemmy.world 2 weeks ago
I’m in Europe and for me it says “Gulf of Mexico (Gulf of America)”. 🥴
merc@sh.itjust.works 2 weeks ago
I’ve heard that in Germany it’s “Golf von Mexiko (Golf von Amerika)”. That’s really annoying. I can vaguely understand it having the parenthesized name in English. Say in 3 years some kid in England is doing a report about something in the US and the Gulf of America comes up. Maybe you’d want the kid to be able to find it on the map. But, maybe it’s fine if the kid has to look it up somewhere else, realize that’s the stupid name, then search for Gulf of Amerikkka.
But, it doesn’t make any sense to do that for other languages. Just like we don’t get Finland (Suomi) when searching for Finland, Finns shouldn’t get something like Meksikonlahti (Gulf of America). They aren’t going to be exposed to / hearing the Finnish translation of the English name, so it’s not helpful in any way to have that parenthesized version.