No, it’s like how apple juice is jus de pomme.
cheese_greater@lemmy.world 3 months ago
I thought it was more “apples of the Earth”, n’est-ce pas?
Cagi@lemmy.ca 3 months ago
sxan@midwest.social 3 months ago
Yeah, I wasn’t going for transliteration. “Apples of Earth” doesn’t convey the same concept.
CyanideShotInjection@lemmy.world 3 months ago
Not really cause then it would be “pommes de la terre”.
For the record, some of us also use the word “patate” which is straight up the equivalent of potato.
Donut@leminal.space 3 months ago
Yup, pommes de terre. In Dutch is “aardappel”, which is more literally earthapple. But I will add, the apple part isn’t referring to the fruit, but means more like “a spherical object”.
Also the French used aardappel to create the word pomme de terre for it in 1716, as they couldn’t pronounce the Dutch word.
lord_ryvan@ttrpg.network 3 months ago
I mean I can’t blame them, the language’s phonosyntactics are very different from French, it’s hard to pronounce in general and sounds awful to boot.
Donut@leminal.space 3 months ago
It’s funny how Dutch doesn’t shy away from loaning French words, despite the difference. Examples are chauffeur, etalage, cadeau, auto and medaille.
I don’t agree that aardappel is hard to pronounce in general if you’re an English speaker though. Check it out: en.m.wiktionary.org/wiki/aardappel
lord_ryvan@ttrpg.network 3 months ago
Alternative forms
Eerdappel […] (obsolete)
As Arnhemmer, I don’t completely agree.
ParadoxSeahorse@lemmy.world 3 months ago
Too aard to pronounce