Yeah for any sort of interviews I’d rather they kept the current convention of using a voice over, often after a 1-2 second clip of the original audio. It’s obvious that it’s a translation done by the media and not the exact original words of the source
Comment on None of these anchors are real: Channel 1 plans for AI to generate news, broadcasters
MondayToFriday@lemmy.ca 1 year agoThe example where an interview of a victim of Hurricane Ciaran, originally in French, but deepfaked to be speaking English, was pretty scary. Some people will think that it’s just for convenience, but for me, it’s a step too far down the slippery slope. If they were to do the same for a politician, a slight nuance in how a phrase was translated could change everything.
bamboo@lemm.ee 1 year ago
fruitycoder@sh.itjust.works 1 year ago
a leaky abstraction is better because it reveals what is actually happening. That is better to me too. Heck I worry about the voice-overs giving an unfair or inaccurate version of what is being said.
Illogicalbit@lemmy.world 1 year ago
It’s only a matter of time till someone moves a stock market for profit with a deep fake. If it hasn’t happened already.