100 years we might switch back again…
Comment on Non-native english speaker here. Need help with my work emails
thurmite@lemm.ee 11 months agoAlso “a norange” > “an orange” (in Spanish it’s “naranja”)
And it went backwards with napkin. “An apkin” > “a napkin”
LemmysMum@lemmy.world 11 months ago
thurmite@lemm.ee 11 months ago
That’ll always be the dream…
topinambour_rex@lemmy.world 11 months ago
Yes, but no. It was never a norange in english. English directly adopted the word orange from french, so that’s the no, but yes, it was the word naranja from spanish, who took it from arab, and arancia from italian, and maybe from the word gold in french, which is “or”.
thurmite@lemm.ee 11 months ago
I’ve never been so delighted to be wrong. Thank you—that’s fascinating.