#语言 #ئۇيغۇرچە

提到维吾尔语的拉丁化,很多人想到的就是现行的方案(示例:Uyghurche),但实际上拉丁维文还有一套完全不同的方案(示例:Uyƣurqə)。

最近在Zlibrary上发现了一本特殊的维汉字典,标题使用的拉丁维文极其特殊:

Uyƣurqə–Hənzuqə luƣət

作为对比,这是旧维文和拉丁维文的版本:

ئۇيغۇرچە-خەنزۇچە لۇغەت

Uyghurche-Xenzuche lughet

根据查阅的资料,这个正字法的正式名称是“新维文”,在上世纪60年代至80年代初使用,1976年被纳入《少数民族语地名汉语拼音字母音译转写法》。在80年代末期老维文被重新使用,新维文便被废弃。

下面是拉丁维文、老维文和新维文的字母表对照:

拉丁维文 老维文 新维文
a ا a
b ب b
d د d
ë ې e
f ف f
g گ g
x خ h
i ى i
j ج j/zh
k ك k
l ل l
m م m
n ن n
o و o
p پ p
ch چ q/ch
r ر r
s س c/s
t ت t
u ۇ u
w ۋ v/w
sh ش x/sh
y ي y
z ز z
gh غ ƣ
h ھ
q ق
e ە ə
ö ۆ ɵ
ü ۈ ü
zh ژ
ng ڭ ng

可以看出,新拉丁维文出现了一音多字的情况,这是因为新维文是中文拼音和突厥语族拉丁字母的混合体,《维汉词典》中提到zh、ch、sh用于汉语人名和地名,相比旧维文较混乱。另外,与旧拉丁文壮文一样,新维文有很多特殊的拉丁字符,在较老的计算机上字体支持较差(如Ƣ字符),因此新维文之后便被更标准的旧维文和拉丁维文取代。